Jak tłumaczyć pojęcia socjologiczne na angielski – parę podpowiedzi

Angielski – jak krytycznie byśmy do tego nie podeszli – jest podstawowym językiem dla socjologii i jego znajomość jest co najmniej przydatna w naszych studiach i pracy.

Poniżej opisuję kilka kroków, które można wykonać tłumacząc pojęcie socjologiczne z polskiego na angielski. Zastrzegam, że to tylko praktyczne wskazówki, nie zasady! Przede wszystkim, trzeba to wykonywać w sposób refleksyjny.

  1. Jeśli nie możemy znaleźć jednoznacznej informacji o danym pojęciu w słowniku – albo właśnie wówczas, gdy regularny słownik polsko – angielski podejrzanie zbyt prosto tłumaczy dane słowo, warto sięgnąć do innych źródeł. Jednym z lepszych słowników dostępnych online jest Ling.pl, można także użyć Tłumacza firmy Google.
  2. Przetłumaczyliśmy nasze pojęcie w słowniku – ale wciąż nie mamy pewności, że to odpowiednie tłumaczenie, co robić? Dobrym – choć nie idealnym – sposobem jest skorzystanie z faktu, że tworzona przez ludzi Wikipedia ma bogate zbiory haseł w różnych językach. Wpisując socjalizacja, możemy łatwo zmienić język na angielski i zobaczyć wpis o socjologicznej koncepcji socialization właśnie. W wielu przypadkach taka weryfikacja wystarczy, musimy jednak pamiętać, że – mimo wielu mechanizmów obronnych – Wikipedia może być nierzetelna.
  3. Innym sposobem na sprawdzenie, czy nasze tłumaczenie jest w porządku jest skorzystanie z wyszukiwarki. Można sprawdzić, czy dane pojęcie występuje obok siebie w obu językach (na przykład wykluczenie społeczne i social exclusion) lub czy w ogóle takie pojęcie występuje na stronach i w kontekstach pozwalających nam myśleć, że ma to sens (jak w przypadku wyszkuiwania dla social capital – kapitału społecznego) czy też jest kompletnie złe.
  4. Dobrym sposobem weryfikacji jest skorzystanie z baz czasopism naukowych. Są one dostępne na stronie naszej biblioteki, albo bezpośrednio – jedną z największych jest baza wydawnictwa Sage – wyszukanie naszego pojęcia pozwoli nam przyjrzeć się temu, czy i w jakim kontekście występuje ono w dyskursie naukowym.
  5. Wreszcie, warto zwrócić się do ludzi, którzy zajmują się danym zagadnieniem – pracownicy naukowi będą dobrze wiedzieć, jak kluczowe pojęcia w ich pracy używane są w obcej literaturze.
Napisano w dla studentów, ogłoszenia do kursów Tagi: , ,
0 comments on “Jak tłumaczyć pojęcia socjologiczne na angielski – parę podpowiedzi
3 Pingi/Trackbacki dla "Jak tłumaczyć pojęcia socjologiczne na angielski – parę podpowiedzi"
  1. […] nie bać się szukać tłumaczeń tych słów w sposób dociekliwy. Moje sugestie przedstawiam w tym wpisie. Na temat pisania abstraktów jeszcze będziemy rozmawiać, ale już można przeczytać o tym w tym […]

  2. […] Wskazówki dotyczące tłumaczenia pojęć socjologicznych na angielski możecie znaleźć tu. […]

  3. […] Podpowiedzi, jak tłumaczyć pojęcia przy użyciu zasobów sieci – zebrałem w tym wpisie. […]

Dodaj komentarz